Ах ты, степь широкая

Les com­men­taires au sujet de L’É­vangile selon saint Matthieu de Pasoli­ni soulig­nent régulière­ment l’im­por­tance de la bande-son, qui «n’a pas été écrite pour le film, mais se com­pose de morceaux préex­is­tants métic­uleuse­ment choi­sis par le cinéaste en per­son­ne» 1. Le générique du film et la jaque­tte du DVD four­nissent assez peu d’in­for­ma­tions pré­cis­es sur cette bande-son 2, mais à l’or­eille ou en s’aidant d’autres sources (incom­plètes), il est assez facile d’i­den­ti­fi­er les prin­ci­paux titres. La « Mis­sa Luba », qui accom­pa­gne le générique du début. La pas­sion selon saint Matthieu de Bach. Some­times I feel like a moth­er­less child, inter­prété par Odet­ta. La can­tate Alexan­dre Nevs­ki de Prokofiev… Au moment où Jésus, après les quar­ante jours dans le désert et la ren­con­tre avec le dia­ble, revient vers les hommes et appelle les pre­miers dis­ci­ples à le suiv­re, c’est un chœur russe que l’on entend. Comme il me rap­pelait quelque chose sans que je puisse lui don­ner un titre, j’ai cher­ché à l’i­den­ti­fi­er. La jaque­tte du DVD et plusieurs sites con­sultés au sujet du film par­lent de «chants révo­lu­tion­naire russ­es» (source). Or le chant en ques­tion ressem­ble bien peu à un chant révo­lu­tion­naire. Il me rap­pelait quelque chose de plus ancien, de plus «ortho­doxe». Comme mes recherch­es à ce sujet sur inter­net ne don­naient rien, j’ai réé­couté plus atten­tive­ment, en faisant atten­tion aux paroles de ce chant. C’est l’i­den­ti­fi­ca­tion de ces dernières qui m’a con­duit sur ce site où un cer­tain Fedor rend compte d’une recherche proche de la mienne. Le titre est le chant tra­di­tion­nel russe, Ах ты, степь широкая… (Ô toi, vaste steppe…), qui n’a rien de révo­lu­tion­naire, même s’il a été inter­prété aus­si par les chœurs de l’Ar­mée rouge. Il revient à deux autres repris­es dans le film : au moment où Jésus, entré dans Jérusalem, apos­tro­phe les scribes et les phar­isiens (plus pré­cisé­ment dans la deux­ième par­tie de cette apos­tro­phe : « Mal­heur à vous, scribes et phar­isiens hyp­ocrites ! parce que vous ressem­blez à des sépul­cres blan­chis… » — Matthieu 23.13 à 23.39), puis, dans les toutes dernières min­utes du film, lors de la descente de la croix et de la mise au tombeau (avant que ne reten­tisse de nou­veau la Mis­sa Luba célébrant la Résur­rec­tion). La référence aux «chants révo­lu­tion­naires russ­es» n’est cepen­dant pas fausse, mais c’est le sin­guli­er qui s’im­pose. En effet, le début de l’a­pos­tro­phe aux scribes et aux phar­isiens est accom­pa­g­né du chant Вы жертвою пали в борьбе роковой, qui est bien un chant du mou­ve­ment révo­lu­tion­naire russe (une marche funèbre) mais datant des années 1870–1880 (nom­breuses pré­ci­sions ici). Une fois que l’on sait cela, il est assez facile de trou­ver d’autres pré­ci­sions sur Pasoli­ni et la musique russe, mais plutôt sur des sites russ­es (dont cet arti­cle). Il est assez curieux, mais sans doute sig­ni­fi­catif, que les com­men­ta­teurs «occi­den­taux 3 » (au moins sur le web) n’y aient pas fait plus atten­tion, se con­tentant de repren­dre la référence vague aux «chants révo­lu­tion­naires» 4. Bref, la page web analysant la bande-son com­plète de ce film reste à écrire.

Une autre inter­pré­ta­tion de Ах ты, степь широкая par le chœur du monastère Sréten­sky (le monastère de la Ren­con­tre, συνάντησις) :

  1. Enrique Ira­zo­qui, qui inter­pré­tait le per­son­nage de Jésus, explique dans « Un Christ à Cadaqués », l’en­tre­tien qui fig­ure par­mi les bonus du DVD, que les choix musi­caux devaient en fait beau­coup à Elsa Morante : « c’est elle qui sélec­tion­nait et fai­sait écouter à Pao­lo…».
  2. Le générique du film, après la dédi­cace à Jean XXIII, ne men­tionne explicite­ment que J.S. Bach, W.A. Mozart, S. Prokofiev et A. Webern.
  3. Ou « romano-ger­maniques» pour par­ler comme N.S. Trou­bet­zkoy !
  4. De même, peu de com­men­taires men­tion­nent la prière juive Kol Nidre que l’on entend dans le film au moment du dernier repas (à l’ex­cep­tion notable de wikipedia en ver­sion anglaise et de ce site bri­tan­nique).
Ce contenu a été publié dans Cinéma, Musique, Religion, avec comme mot(s)-clé(s) , , . Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.